Jornal Correio Popular Notícia

ARTIGO
A Septuaginta, a Hebraica e Qumran

Data da notícia: 2024-10-14 17:13:56
Foto:

Desde o in?cio da Igreja (ekkesia, comunidade, assembleia) de Jesus Cristo, as Escrituras (Antigo Testamento) utilizadas eram as da Septuaginta (LXX) na l?ngua grega e n?o a Hebraica. Esta vers?o somente passou a ser valorizada na ?poca de Jer?nimo porque havia grandes diferen?as entre as duas B?blias e julgou-se que a Hebraica fosse original e mais correta. E essa impress?o continuou at? 1947, quando foram descobertos os pergaminhos do Mar Morto.

Descobri alguns livros que tratam do assunto, de autores como Emanuel Tov, James A. Sanders, Eugene Ulrich, e Ralph W. Klein (autor do livro ?Textual - Cr?tica do Antigo Testamento. A Septuaginta depois de Qumran? e que estou estudando e repasso aqui).

A hist?ria da Septuaginta (LXX) come?a com a tradu??o do Pentateuco em Alexandria, Egito, no s?culo III A.C., uma vez que a comunidade judaica de l? encontrou cada vez mais dificuldade em usar o hebraico, traduziu o Pentateuco para o grego koin? para atender ?s necessidades lit?rgicas da sinagoga, e talvez para fins apolog?ticos e educacionais tamb?m.

O Texto Massor?tico (TM) ? vers?o hebraica do Antigo Testamento, padronizada entre os s?culos VI e X d.C., pelos massoretas, usada no juda?smo rab?nico e nas tradu??es modernas da B?blia.

H? outros manuscritos medievais do Antigo Testamento, o mais antigo ? uma c?pia do Cairo dos profetas de 895 d.C., enquanto o Codex de Aleppo, de 930 d.C., carrega o selo de aprova??o do grande fil?sofo Maim?nides, h? um Codex Babil?nico dos Profetas (916 d.C.) e uma c?pia do Pentateuco do s?culo X no Museu Brit?nico.

O Pentateuco Samaritano ? a vers?o dos primeiros cinco livros da B?blia (G?nesis, ?xodo, Lev?tico, N?meros e Deuteron?mio) usada pela comunidade samaritana e que rejeita o resto da B?blia Hebraica.

A descoberta dos Manuscritos do Mar Morto (250 a.C. a 68 d.C.) demonstrou que a Septuaginta mudou menos e est? mais pr?ximo do original do que os demais textos. Por exemplo, o fragmento 4QEx de Qumran confirma Ex 1,1-6 da LXX contra o Texto Massor?tico.

Qumran e LXX acrescentam ?seu pai? depois de Jac?; TM n?o. Qumran e LXX leem ?E todas as pessoas de Jac??; TM l? ?E todas as pessoas que saem dos lombos de Jac??. Qumran e LXX leem ?setenta e cinco?; TM l? ?setenta?. Qumran e LXX leem ?pessoas. E Jos? morreu.?; TM l? pessoas. E Jos? no Egito. E Jos? morreu.

A variante ?setenta e cinco? ? a citada pelo m?rtir Est?v?o (Atos 7,14) e ? atestada por alguns manuscritos da LXX em Dt 10,22. ? um c?lculo baseado em Gn 46,20 da LXX, que cont?m os nomes de cinco descendentes adicionais de Efraim e Manass?s.

Precisamos ainda analisar o Pentateuco Samaritano e o livro de Jeremias, cujo Texto Massor?tico mostra que foram acrescentadas 2.700 palavras a mais que a LXX e 4QJer, mas esta pequena amostra j? mostrou que os Ap?stolos e Padres da Igreja foram corretamente inspirados a utilizar a Palavra de Deus (em grego) que n?o depende de uma l?ngua espec?fica e que precisa estar sempre acompanhando as mudan?as humanas da l?ngua! Ou seja, precisamos da Igreja, uma que acerte nas escolhas teol?gicas, ou seja, siga a Septuaginta dos crist?os!

Fonte: Mario Eugenio Saturno




Compartilhe com seus amigos:
 




www.correiopopular.com.br
é uma publicação pertencente à EMPRESA JORNALÍSTICA CP DE RONDÔNIA LTDA
2016 - Todos os direitos reservados
Contatos: redacao@correiopopular.net - comercial@correiopopular.com.br - cpredacao@uol.com.br
Telefone: 69-3421-6853.